Для ТЕБЯ - христианская газета

Письмо Христа
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Письмо Христа


Я знал, что ты родишься в этот мир,
Что испытаешь горе и страданья,
Я знал, что будет у тебя кумир,
Что счастья будут лишены исканья.
Я знал твой первый шаг и первый вздох,
Я знал тебя еще до сотворенья,
Я знал, что ты б со Мною быть не смог,
Что тебя ждали вечные мученья.
И Я так захотел тебя обнять,
Сорвать с тебя оковы зла и смерти,
Что облик твой решился Я принять,
И в нем явиться на твою планету.
Но только Я объятия открыл,
Хотел обнять тебя, Мое творенье,
Как Мои руки ты к кресту прибил,
Не дав себе подумать хоть мгновенье.
Скажи, за что? За что Меня убил?
За то, что Я обнять тебя пытался?
За то, что Я водой тебя поил?
За то,что хлебом ты со Мной питался?
Но, человек, не понял разве ты,
Что на кресте Я твое место занял,
Чтобы со Мною жил на небе ты,
Чтоб за спасенье ты Творца прославил?
Пойми ты, Я тебя так возлюбил,
Что воскресением разбил твои оковы,
Я за тебя святую кровь пролил,
Чтоб сделать совершенным тебя снова!
Ну вот, тебе письмо Я написал,
Прочти о подвиге Моем в Писаньи;
Как Я хочу, чтоб вскоре ты сказал:
"Господь, я Твой, прости мои деянья!
Аминь.

Об авторе все произведения автора >>>

Кравченко Настя, Россия, Липецк

e-mail автора: nastya17polyak@mail.ru

 
Прочитано 4694 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Плоды не время собирать - Виталий Облаков

Я смог Тебя, Господь мой, полюбить - Вячеслав Переверзев

Берёзка - Лариса Зуйкова
Дорогой друг, если на сердце пасмурно и уныло посмотри на чудное Божье творенье.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Божественный вопрос - Анна Лукс

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Взрывается, громыхает,трясет, горит, топит, угрожает, но как в это время удерживаться в Нем - Тата Петренко

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100